2
00:00:04,270 --> 00:00:05,438
Hustle, Quinn. We gotta move.
快啲啦，昆恩，要走啦。

3
00:00:05,505 --> 00:00:06,873
Hey, I might make this look easy,
喂，我可能扮到好似好輕鬆咁，

4
00:00:06,940 --> 00:00:09,142
but this thing weighs 50 pounds.
但呢個嘢成50磅重㗎。

5
00:00:09,209 --> 00:00:10,610
Unless you want to run ahead without me
除非你想自己一個行先，

6
00:00:10,677 --> 00:00:12,245
and find another cameraman.
然後搵過另一個攝影師。

7
00:00:12,312 --> 00:00:14,114
But no one gets my good side like you do, though.
不過得你先影到我靚嗰面喎。

8
00:00:14,180 --> 00:00:16,783
OK, so do I play it nice and easy?
好啦，咁我係咪溫柔啲問？

9
00:00:16,850 --> 00:00:18,918
Ask him about the Red Sea desalination project?
問佢關於紅海海水化淡項目？

10
00:00:18,985 --> 00:00:20,153
Or?
定係？

11
00:00:20,220 --> 00:00:22,055
Go harder hitting, get his attention.
狠啲直接問，吸引佢注意。

12
00:00:22,122 --> 00:00:23,523
You mean offend the guy.
你意思係得罪佢。

13
00:00:23,590 --> 00:00:24,824
The prime minister?
個首相？

14
00:00:24,891 --> 00:00:26,493
I won't offend him. I'm not offensive.
我唔會得罪佢㗎，我又唔係乞人憎。

15
00:00:26,559 --> 00:00:27,894
We both know that you're not gonna lob
我哋都知你唔會對住個獨裁者

16
00:00:27,961 --> 00:00:29,629
a softball at an autocrat.
問啲無關痛癢嘅問題。

17
00:00:29,696 --> 00:00:31,598
Uh, let's make sure to get coverage of these protesters.
嗯，要確保拍低呢班示威者。

18
00:00:31,664 --> 00:00:32,899
Uh-huh, uh-huh.
嗯哼，嗯哼。

19
00:00:32,966 --> 00:00:34,000
OK, right here.
好，就喺呢度。

21
00:00:36,403 --> 00:00:37,604
How do I look?
我個樣點呀？

22
00:00:44,878 --> 00:00:46,546
You look beautiful.
你好靚。

25
00:00:51,551 --> 00:00:54,087
Holly Chanwell, look at you.
荷莉·陳威爾，睇下你。

26
00:00:55,422 --> 00:00:58,491
David, what brings the star news anchor
大衛，咩風吹到你呢位星級新聞主播

27
00:00:58,558 --> 00:00:59,993
out from his studio?
離開錄影廠呀？

28
00:01:00,059 --> 00:01:01,161
Well, my producers have been camped out here
我啲製片人凌晨兩點就喺度紥營

29
00:01:01,227 --> 00:01:03,997
since 2:00 a.m. for a prime spot.
霸個靚位。

30
00:01:04,063 --> 00:01:06,866
Good luck getting your question heard from 40 feet away.
祝你喺40呎外問問題有人聽到啦。

32
00:01:08,568 --> 00:01:09,569
Uh, you know what?
嗯，不如咁啦？

33
00:01:09,636 --> 00:01:11,604
Let's go over there. OK.
我哋過去嗰邊，好冇。

35
00:01:15,041 --> 00:01:17,977
This is Holly Chanwell reporting for Corridor News.
我係Corridor News嘅荷莉·陳威爾為你報導。

36
00:01:18,044 --> 00:01:20,313
Jordanian Prime Minister Mohammad Zoman
約旦首相穆罕默德·佐曼

37
00:01:20,380 --> 00:01:21,848
is the latest world leader to arrive
係最新一位抵達

38
00:01:21,915 --> 00:01:23,850
at the Near Eastern Economic Summit.
近東經濟峰會嘅世界領袖。

39
00:01:23,917 --> 00:01:25,985
Zoman has come under harsh criticism
佐曼因約旦最近嘅政策變動

40
00:01:26,052 --> 00:01:27,854
for Jordan's recent policy changes--
備受嚴厲批評...

41
00:01:27,921 --> 00:01:28,988
Stop.
停低。
What?
咩事？

42
00:01:29,055 --> 00:01:30,223
What are you-- - No. It's over.
你做咩—— 唔係。完咗㗎喇。

43
00:01:30,290 --> 00:01:32,025
All the journalists need to be in the holding area.
所有记者都要去等候区。

44
00:01:32,091 --> 00:01:33,326
Can't we just--
我哋唔可以就咁——
No.
唔得。

45
00:01:33,393 --> 00:01:35,128
Security perimeter needs to be maintained, ma'am.
保安防线要维持住，女士。

46
00:01:35,195 --> 00:01:36,496
Just move along. - Oh, my God.
行开啦。 - 唉，天啊。

47
00:01:36,563 --> 00:01:38,097
Come on.
行啦。
OK.
好。

48
00:01:39,466 --> 00:01:40,867
Tough break.
真係黑仔。

49
00:01:42,068 --> 00:01:43,369
OK, hold on a second.
好，等阵。

50
00:01:43,436 --> 00:01:47,140
How does Gemma not know that you were in the hospital?
珍玛点会唔知你入咗院㗎？

51
00:01:47,207 --> 00:01:49,175
She was on a work trip, Scola.
佢出咗差呀，斯科拉。

52
00:01:49,242 --> 00:01:50,243
By the time she got back,
佢返到嚟嗰阵，

53
00:01:50,310 --> 00:01:52,445
I just felt like it was old news.
我已经觉得係旧闻咯。

54
00:01:52,512 --> 00:01:53,980
Call me old-fashioned,
话我老土都好，

55
00:01:54,047 --> 00:01:56,883
but you get poisoned on the job,
你返工中毒，

56
00:01:56,950 --> 00:01:58,852
you tell your girlfriend, man.
点都要同女朋友讲㗎，大佬。

57
00:01:58,918 --> 00:02:00,220
I mean, Nina would kill me.
我话，妮娜会杀咗我㗎。

58
00:02:00,286 --> 00:02:02,489
That is different.
嗰個唔同。

59
00:02:02,555 --> 00:02:03,656
Nina's an agent.
妮娜係探员。

60
00:02:03,723 --> 00:02:04,824
Gemma is not.
珍玛唔係呀嘛。

61
00:02:04,891 --> 00:02:06,226
And she already worries about me enough.
况且佢已经够晒担心我。

62
00:02:06,292 --> 00:02:07,527
That's fair.
都係嘅。

63
00:02:07,594 --> 00:02:09,195
I'm just saying, I think she would have appreciated
我只係话，我觉得佢会好想有机会喺你身边，你明唔明？

64
00:02:09,262 --> 00:02:11,264
the opportunity to be there for you, you know?
有机会陪住你，你知唔知？

65
00:02:11,331 --> 00:02:12,832
Any woman would.
任何女人都会啦。

66
00:02:12,899 --> 00:02:15,401
I'm not trying to push her away.
我唔係想推开佢。

67
00:02:15,468 --> 00:02:19,272
I just--I just think that a little distance
我只係——我只係觉得有少少距离，

68
00:02:19,339 --> 00:02:21,508
can be healthy sometimes.
有时可以係件好事嚟。

70
00:02:23,977 --> 00:02:26,646
All right, Jordanian motorcade's coming in.
好喇，约旦车队入紧嚟。

73
00:02:32,986 --> 00:02:39,959
♪ ♪

74
00:02:40,026 --> 00:02:41,294
Prime Minister Zoman,
祖曼总理，

75
00:02:41,361 --> 00:02:42,896
will the princess continue to serve
公主会唔会继续服役，

76
00:02:42,962 --> 00:02:44,430
in the Air Force moving forward?
喺空军发展落去？

77
00:02:44,497 --> 00:02:45,865
Prime Minister Zoman, will you be seeking
祖曼总理，你会唔会寻求

78
00:02:45,932 --> 00:02:47,267
increased military aid?
增加军事援助？

85
00:03:13,259 --> 00:03:14,794
There's a shooter!
有槍手呀！

86
00:03:14,861 --> 00:03:16,996
Shooter! Get down!
有槍手！趴低！

87
00:03:17,063 --> 00:03:18,097
Everybody, get down!
全部人趴低！

88
00:03:18,164 --> 00:03:21,601
Holly! Holly!
荷莉！荷莉！
Everybody, down!
全部人趴喺度！

89
00:03:21,668 --> 00:03:22,969
Holly! Holly!
荷莉！荷莉！

90
00:03:23,036 --> 00:03:24,437
No, no, no, sir.
唔得，唔得，先生。
No, back, back, back!
唔得，退後，退後，退後！

91
00:03:24,504 --> 00:03:25,939
Holly!
荷莉！
Stay back.
唔好行過嚟！

92
00:03:26,005 --> 00:03:27,774
Stay back. No. - Holly! Holly!
唔好行過嚟。唔得。荷莉！荷莉！

93
00:03:27,840 --> 00:03:30,310
Hey, hey, hey.
喂，喂，喂。
Holly! Holly, no!
荷莉！荷莉，唔好！

94
00:03:30,376 --> 00:03:35,281
No, no, no, no, no, no, no. Holly! Holly!
唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。荷莉！荷莉！

95
00:03:35,348 --> 00:03:36,950
Holly!
荷莉！

96
00:03:37,016 --> 00:03:42,288
♪ ♪

97
00:03:42,956 --> 00:03:44,557
Jubal, someone tried to shoot
祖巴爾，有人嘗試槍擊

98
00:03:44,624 --> 00:03:45,792
the Jordanian prime minister.
約旦首相。

99
00:03:45,858 --> 00:03:47,360
They missed and hit a journalist.
佢哋射唔中，打中咗個記者。

100
00:03:47,427 --> 00:03:48,995
All right, ambulance is gonna be here any minute.
好，救護車就到㗎喇。

101
00:03:49,062 --> 00:03:50,997
We're gonna need you to hang on, OK?
你要撐住呀，好冇？

102
00:03:51,064 --> 00:03:52,165
I saw the shot.
我見到嗰槍。

103
00:03:52,231 --> 00:03:53,833
Let him through.
畀佢過嚟。

104
00:03:53,900 --> 00:03:56,669
I saw the shot go off. I was standing right there.
我見到開槍。我就企喺嗰度。

105
00:03:56,736 --> 00:03:58,271
It had to have come from 48,
一定係由48街嗰邊射過嚟，

106
00:03:58,338 --> 00:04:00,807
up high, 20 stories, maybe more.
高位，廿層樓高，可能更高。

109
00:04:11,351 --> 00:04:12,619
All right, according to an eyewitness,
好，根據目擊者所講，

110
00:04:12,685 --> 00:04:13,820
we're looking roughly at the intersection
我哋大概睇緊

111
00:04:13,886 --> 00:04:15,088
of 48th and First Avenue.
48街同第一大道嘅交界。

112
00:04:15,154 --> 00:04:16,689
Ian, anything from ShotSpotter?
伊恩，槍聲定位系統有咩發現？

113
00:04:16,755 --> 00:04:18,558
Yeah, its estimated triangulation is somewhere
有，佢估算嘅三角定位

114
00:04:18,625 --> 00:04:21,661
within these three buildings, but the Public Plaza building
喺呢三棟大廈之內，但係公共廣場大廈

115
00:04:21,728 --> 00:04:23,663
is the only one with a clear line of sight.
係唯一有清晰視線嘅。

116
00:04:23,730 --> 00:04:24,697
Well, that's a difficult shot,
咁樣開槍好高難度喎，

117
00:04:24,764 --> 00:04:25,865
even for a professional.
就算係專業嘅都係。

118
00:04:25,932 --> 00:04:27,200
That could explain why they missed their target.
咁就可以解釋到點解佢哋射唔中目標。

119
00:04:27,266 --> 00:04:28,468
Who's got trajectory? Elise?
邊個跟緊彈道？伊莉絲？

120
00:04:28,534 --> 00:04:29,669
Mapping it now.
而家畫緊。

121
00:04:29,736 --> 00:04:31,304
Calculating from the height of the building,
根據大廈嘅高度嚟計算，

122
00:04:31,371 --> 00:04:34,240
the shot could be anywhere from the 18th floor to the roof.
槍擊可能係由18樓到天台任何位置。

123
00:04:34,307 --> 00:04:36,676
OK, yeah. NYPD, you got that?
好啦，收到。紐約警察，你哋收到未？

124
00:04:36,743 --> 00:04:38,211
We have officers outside that building.
我哋有警員喺嗰棟大廈外面。

125
00:04:38,277 --> 00:04:39,379
Locking it down now.
而家封鎖緊。

127
00:04:43,082 --> 00:04:44,350
Hey.
喂。

128
00:04:44,417 --> 00:04:45,885
Keep the lobby locked down.
大堂繼續封鎖。

129
00:04:45,952 --> 00:04:49,956
Nobody gets out unless they've been IDed and cleared.
任何人未經身份確認同許可，唔可以離開。

130
00:04:50,023 --> 00:04:51,324
Jubal, we're inside.
朱巴，我哋入咗大廈啦。

131
00:04:51,391 --> 00:04:52,425
Keep your eyes open.
保持警覺。

132
00:04:52,492 --> 00:04:54,160
The shooter could still be in the building.
槍手可能仲喺大廈入面。

133
00:04:54,227 --> 00:04:55,895
All right, so we're gonna do this floor by floor.
好，我哋逐層逐層搜查。

134
00:04:55,962 --> 00:04:57,363
We'll take the roof, work our way down.
我哋會從天台開始，向下逐層搜。

135
00:04:57,430 --> 00:04:59,198
We'll start in the stairwell.
我哋會由樓梯間開始。
All right.
好。

136
00:04:59,265 --> 00:05:01,567
♪ ♪

138
00:05:02,635 --> 00:05:09,709
♪ ♪

139
00:05:13,613 --> 00:05:16,082
We're on the roof. You can lock the elevator.
我哋喺天台啦。你可以鎖住部電梯。

140
00:05:16,149 --> 00:05:23,022
♪ ♪

141
00:05:27,193 --> 00:05:30,430
We're all clear up top.
天台安全冇問題。

142
00:05:30,496 --> 00:05:34,367
Scola, looks like the shooter was definitely here.
斯科拉，睇嚟槍手的確喺度出現過。

143
00:05:34,434 --> 00:05:36,769
Jubal, we found the sniper's nest.
朱巴，我哋搵到狙擊手嘅巢穴。

144
00:05:36,836 --> 00:05:38,705
It looks like one spent shell casing,
睇落有一個用過嘅彈殼，

145
00:05:38,771 --> 00:05:40,073
.30 cal.
.30口徑。

146
00:05:40,139 --> 00:05:42,709
OA. FBI! Stop!
咪郁！聯邦調查局！企喺度！

148
00:05:45,812 --> 00:05:47,580
♪ ♪

150
00:05:49,182 --> 00:05:50,850
Hey, back away from the door!
喂，行開，唔好靠近道門！

151
00:05:50,917 --> 00:05:53,086
Against the wall now.
而家即刻貼埋牆。

152
00:05:53,152 --> 00:05:55,288
Give me the bag.
將個袋畀我。

153
00:05:56,856 --> 00:05:58,224
I didn't do anything, man!
我冇做過任何嘢，大佬！

154
00:05:58,291 --> 00:05:59,358
Then why are you running?
咁你做咩要跑？

155
00:06:01,094 --> 00:06:02,462
You gonna arrest me for that?
你會因為咁而拉我？

157
00:06:04,097 --> 00:06:05,231
For graffiti, no.
因為塗鴉？唔會。

158
00:06:05,298 --> 00:06:06,432
But there is an active shooter in the building.
但而家大廈裡面有槍手活躍緊。

159
00:06:06,499 --> 00:06:07,600
What?
咩話？

160
00:06:07,667 --> 00:06:08,968
Did you see anybody else in the stairwell?
你有冇喺樓梯間見到其他人？

161
00:06:09,035 --> 00:06:10,470
I saw a cop on the third floor.
我見到三樓有個差佬。

162
00:06:10,536 --> 00:06:11,671
But she didn't say anything.
但佢咩都冇講。

163
00:06:11,738 --> 00:06:13,239
She didn't even tell me to go downstairs.
佢甚至冇叫我落樓。

164
00:06:13,306 --> 00:06:15,575
When was that?
係幾時嘅事？
Like two minutes ago.
好似兩分鐘之前。

165
00:06:15,641 --> 00:06:16,976
What'd she look like?
佢咩樣㗎？
I don't know, man.
我唔知喎，大佬。

166
00:06:17,043 --> 00:06:18,277
It was just some lady cop.
只不過係個女差佬啫。

167
00:06:18,344 --> 00:06:19,579
Jubal, we believe the shooter is a female
祖搏，我哋相信槍手係個女人

168
00:06:19,645 --> 00:06:20,913
dressed in an NYPD uniform.
著住紐約警察制服。

169
00:06:20,980 --> 00:06:22,482
What else do you know?
你仲知道啲咩？

170
00:06:22,548 --> 00:06:23,883
She just had this satchel.
佢只係孭住個斜孭袋。

171
00:06:25,384 --> 00:06:26,652
All right, folks, listen up.
好啦，各位，聽住。

172
00:06:26,719 --> 00:06:27,987
Our shooter is possibly a white female brunette
我哋嘅槍手可能係個白種女人，深色頭髮

173
00:06:28,054 --> 00:06:29,489
dressed like an NYPD officer.
著到好似紐約警察咁。

174
00:06:29,555 --> 00:06:31,591
She's wearing a blue crossbody bag.
佢孭住個藍色斜孭袋。

175
00:06:31,657 --> 00:06:32,959
If she's in a uniform--
如果佢著住制服——

176
00:06:33,025 --> 00:06:34,594
She may have already breached the perimeter.
佢可能已經突破咗封鎖線。

177
00:06:34,660 --> 00:06:36,863
A bag you're describing is not part of the uniform.
你講嗰個袋唔係制服嘅一部分。

178
00:06:36,929 --> 00:06:38,097
Well, we're likely dealing with an impersonator.
咁我哋可能係處理緊個冒充者。

179
00:06:38,164 --> 00:06:39,332
Let's see if we can spot the bag.
等我哋睇下見唔見到嗰個袋。

180
00:06:39,398 --> 00:06:41,367
Street cams are up.
街頭攝影機開咗。
OK.
好。

181
00:06:41,434 --> 00:06:42,668
All right.
好啦。

182
00:06:42,735 --> 00:06:45,271
She's gonna be blending in with the other officers.
佢會混入其他警察入面。

183
00:06:45,338 --> 00:06:47,406
There. She's got a bag.
嗰度。佢有個袋。

184
00:06:47,473 --> 00:06:49,575
Yeah, yeah, yeah. That's gotta be her!
係，係，係。一定係佢！

185
00:06:49,642 --> 00:06:51,377
All right, team, we spotted our suspect
好啦，團隊，我哋發現咗嫌疑犯

186
00:06:51,444 --> 00:06:53,146
ahead of you on 51st.
喺你哋前邊嘅51街。

187
00:06:53,212 --> 00:06:57,583
♪ ♪

188
00:06:57,650 --> 00:06:59,218
OK, where did she go?
好，佢去咗邊？

189
00:06:59,285 --> 00:07:02,522
Yeah, next block's cam should be picking her up right now.
係，下個街區嘅攝影機應該而家映到佢。

190
00:07:02,588 --> 00:07:03,956
OK, yeah, she just headed toward a stairwell
好，係，佢啱啱走向右邊嘅樓梯間

191
00:07:04,023 --> 00:07:05,191
to the right.
右邊嘅樓梯間。

192
00:07:05,258 --> 00:07:12,331
♪ ♪

193
00:07:13,266 --> 00:07:16,235
OK, looks like NYPD got her.
好，睇嚟紐約警察捉到佢。

195
00:07:17,436 --> 00:07:18,805
NYPD officer down!
紐約警察倒咗！

196
00:07:18,871 --> 00:07:20,406
Get a medic there now!
即刻叫救護員過嚟！

197
00:07:20,473 --> 00:07:22,375
Our suspect just shot a cop on that stairwell.
我哋嘅嫌疑犯啱啱喺嗰個樓梯間射咗個差佬。

198
00:07:22,441 --> 00:07:24,377
She took off, heading northeast.
佢走甩咗，向東北方向去。

199
00:07:24,443 --> 00:07:26,979
We got eyes on him. We're still in pursuit.
我哋睇住佢。我哋仲追緊。

200
00:07:27,046 --> 00:07:28,014
We have EMT on the way.
救護員嚟緊。

201
00:07:28,080 --> 00:07:29,415
Stay with the shooter.
跟住個槍手。

202
00:07:29,482 --> 00:07:31,050
I can see her.
我見到佢。

203
00:07:31,117 --> 00:07:38,024
♪ ♪

204
00:07:38,090 --> 00:07:40,526
FBI! Stop!
FBI！企喺度！

206
00:07:43,763 --> 00:07:50,736
♪ ♪

207
00:07:55,241 --> 00:07:56,209
Oh.
哦。

208
00:07:56,275 --> 00:08:03,316
♪ ♪

209
00:08:08,321 --> 00:08:10,356
This thing was rigged to go.
呢個嘢被人做咗手腳。

210
00:08:11,657 --> 00:08:13,392
Jubal, she's dead.
朱巴爾，佢死咗。

211
00:08:13,459 --> 00:08:17,129
♪ ♪

212
00:08:22,802 --> 00:08:23,936
All right, folks, we have a positive ID
好啦，各位，我哋確認咗槍手嘅身份

213
00:08:24,003 --> 00:08:25,471
on our shooter, Zoe Morrison.
係佐伊·莫里森。

214
00:08:25,538 --> 00:08:28,774
Ballistics on her sniper rifle confirmed she tried to
佢把狙擊槍嘅彈道證實咗佢試過

215
00:08:28,841 --> 00:08:30,943
assassinate Jordanian President Mohammad Zoman.
暗殺約旦總統穆罕默德·佐曼。

216
00:08:31,010 --> 00:08:32,111
She missed her shot.
佢射失咗。

217
00:08:32,178 --> 00:08:33,645
And then, not ten minutes later,
然後，十分鐘都未夠，

218
00:08:33,712 --> 00:08:34,914
she was killed when
佢就死咗，因為

219
00:08:34,981 --> 00:08:36,682
her getaway car's airbag was rigged against her.
佢逃走架車嘅安全氣袋被人做咗手腳。

220
00:08:36,749 --> 00:08:38,251
It appears somebody hired her to take out
似乎有人僱佢去殺個總理，

221
00:08:38,317 --> 00:08:40,553
the prime minister and then eliminated her
然後再殺人滅口

222
00:08:40,620 --> 00:08:41,888
to cover their tracks.
嚟毀屍滅跡。

223
00:08:41,953 --> 00:08:43,422
So I want a complete workup on Morrison.
所以我要徹底調查莫里森。

224
00:08:43,489 --> 00:08:45,458
Maybe she can lead us to whoever is behind all this.
或者佢可以帶我哋搵到幕後黑手。

225
00:08:45,524 --> 00:08:46,792
What do we know about her?
我哋對佢有咩了解？

226
00:08:46,859 --> 00:08:48,461
Morrison lived upstate, worked for a company
莫里森住喺州北，幫一間做導遊狩獵嘅公司打工，

227
00:08:48,527 --> 00:08:50,096
that does guided hunts, winner of
舊年攞咗

228
00:08:50,162 --> 00:08:52,465
the Boone and Crockett Big Game Awards last year.
布恩和克羅克特大型狩獵獎。

229
00:08:52,531 --> 00:08:56,769
OK, so why is a big game blue ribbon winner
好，咁點解一個大型狩獵比賽嘅優勝者

230
00:08:56,836 --> 00:08:58,804
trying to take out the Jordanian prime minister?
會想殺約旦總理？

231
00:08:58,871 --> 00:09:00,940
Well, unsure, but she rented a hotel room
嗯，唔清楚，但佢過去兩日租咗間酒店房

232
00:09:01,007 --> 00:09:02,308
across the street from the location
喺槍擊地點對面街，

233
00:09:02,375 --> 00:09:03,676
of the shooting for the past two days,
估計係用嚟策劃暗殺。

235
00:09:05,611 --> 00:09:07,179
Right, well, whoever killed Morrison
啱，咁邊個殺咗莫里森

236
00:09:07,246 --> 00:09:08,514
wanted the trail to stop with her,
都想線索喺佢度中斷，

237
00:09:08,581 --> 00:09:09,682
so let's make sure it doesn't.
所以我哋唔可以俾佢斷。

238
00:09:09,749 --> 00:09:12,184
We need to figure out why Morrison was hired
我哋要搞清楚點解莫里森會被僱

239
00:09:12,251 --> 00:09:14,186
for a political assassination.
去做政治暗殺。

240
00:09:14,253 --> 00:09:16,455
Or...
或者……

241
00:09:16,522 --> 00:09:17,957
Or? Or what?
定係？定係點呀？

242
00:09:18,024 --> 00:09:20,693
What if we're looking at this all wrong?
如果我哋由頭到尾都諗錯晒呢？

243
00:09:23,896 --> 00:09:26,499
Hey, you got a second?
喂，你得唔得閒？
Yeah. Update?
得。有咩新消息？

244
00:09:26,565 --> 00:09:28,501
Yeah. You're not gonna like this.
有。但你唔會鍾意㗎。

245
00:09:28,567 --> 00:09:31,437
This is Ian's simulation of the bullet's trajectory
呢個係伊恩模擬嘅子彈軌跡

246
00:09:31,504 --> 00:09:32,872
from Morrison's perch.
由莫里森嘅射擊位出發。

247
00:09:32,939 --> 00:09:35,574
And even adjusting for the wind from this angle,
就算校埋呢個角度嘅風向，

248
00:09:35,641 --> 00:09:37,543
she could have killed the prime minister
佢都可以喺呢度、呢度、

249
00:09:37,610 --> 00:09:41,147
here, here, or here.
或者呢度殺死首相。

250
00:09:41,213 --> 00:09:44,884
Instead, Morrison waits until he moves here,
相反，莫里森等到佢行到呢個位先，

251
00:09:44,951 --> 00:09:47,186
which is a much harder shot, unless--
難度高出勁多，除非——

252
00:09:47,253 --> 00:09:49,388
Zoman was never in the crosshairs.
佐曼從來都唔係目標。

253
00:09:49,455 --> 00:09:52,558
It is not until Holly Chanwell steps forward
直到荷莉·陳威爾行前一步，

254
00:09:52,625 --> 00:09:54,393
that Morrison takes a shot.
莫里森先會開槍。

255
00:09:54,460 --> 00:09:56,462
I mean, if she wanted the prime minister dead,
我意思係，如果佢想殺首相，

256
00:09:56,529 --> 00:09:57,863
he would be.
首相一早死鬼咗啦。

257
00:09:57,930 --> 00:09:59,632
So that would mean Holly Chanwell
咁即係話荷莉·陳威爾

258
00:09:59,699 --> 00:10:01,634
wasn't collateral damage.
唔係被殃及池魚。

259
00:10:01,701 --> 00:10:02,902
She was the target all along.
佢先至係真正嘅目標。

260
00:10:02,969 --> 00:10:05,037
And her proximity to a world leader
佢同一個世界領袖咁近，

261
00:10:05,104 --> 00:10:06,572
was part of the killer's plan.
係兇手計劃嘅一部分。

262
00:10:06,639 --> 00:10:08,541
It masked the attempt on Holly's life.
用嚟掩飾殺害荷莉嘅企圖。

263
00:10:08,607 --> 00:10:10,776
It wasn't an attempt. I just got the call.
唔係企圖。我啱啱收到電話。

264
00:10:10,843 --> 00:10:12,378
Holly Chanwell died on the operating table
荷莉·陳威爾十五分鐘前

265
00:10:12,445 --> 00:10:14,213
15 minutes ago.
喺手術枱上過咗身。

266
00:10:14,280 --> 00:10:15,481
OK.
好。

268
00:10:17,583 --> 00:10:19,085
Got a lead.
搵到條線索。

269
00:10:20,319 --> 00:10:22,054
Elise, you got something? - Yeah.
伊莉絲，你有發現？——有。

270
00:10:22,121 --> 00:10:23,422
Suspicious activity report popped
關於槍手佐伊·莫里森，

271
00:10:23,489 --> 00:10:25,091
on our shooter, Zoe Morrison.
彈出咗份可疑活動報告。

272
00:10:25,157 --> 00:10:26,525
She received two large wire transfers
佢過去一星期收到兩筆大額匯款，

273
00:10:26,592 --> 00:10:28,194
in the past week, 30 grand a pop.
每筆三萬蚊。

274
00:10:28,260 --> 00:10:30,563
Down payment for today's work? - Right.
今日單嘢嘅訂金？——冇錯。

275
00:10:30,629 --> 00:10:31,697
Can we trace the money, figure out
我哋查唔查到筆錢源頭，

276
00:10:31,764 --> 00:10:32,765
who wanted this journalist dead?
係邊個想呢個記者死？

277
00:10:32,832 --> 00:10:33,766
Not yet.
暫時未查到。

278
00:10:33,833 --> 00:10:34,767
Money came from a shell company
啲錢嚟自一間英屬處女群島

279
00:10:34,834 --> 00:10:35,768
in the British Virgin Islands.
嘅空殼公司。

280
00:10:35,835 --> 00:10:37,370
OK, so this big game hunter
好，咁呢個專獵大物嘅殺手

281
00:10:37,436 --> 00:10:38,971
was actually a contract killer,
其實係個殺手嚟㗎，

282
00:10:39,038 --> 00:10:41,374
just an unconventional one nobody would see coming.
只係佢手法另類，冇人會估到。

283
00:10:41,440 --> 00:10:42,908
All right, folks, if you have not heard,
好，各位，如果你哋未聽過，

284
00:10:42,975 --> 00:10:44,643
we have reason to believe the actual target
我哋有理由相信今日槍擊案嘅真正目標

285
00:10:44,710 --> 00:10:46,579
in today's shooting was Holly Chanwell.
係荷莉．陳維爾。

286
00:10:46,645 --> 00:10:48,714
It was no accident that she got shot.
佢中槍唔係意外嚟㗎。

287
00:10:48,781 --> 00:10:50,649
So why would someone go to all this trouble
咁點解會有人咁大費周章，

288
00:10:50,716 --> 00:10:51,917
to have this journalist killed?
要殺呢個記者呢？

289
00:10:51,984 --> 00:10:53,753
Well, she was a national security reporter
佢係《走廊日報》嘅國家安全記者嚟㗎嘛，

290
00:10:53,819 --> 00:10:55,654
at Corridor Daily.
專責呢方面嘅報導。

291
00:10:55,721 --> 00:10:57,456
It says here, her fearless work
呢度寫住，佢無畏無懼嘅報導

292
00:10:57,523 --> 00:11:00,593
led to policy changes in the U.S. and abroad.
促成咗美國同海外嘅政策改變。

293
00:11:00,659 --> 00:11:01,961
She recently blew the lid wide open
佢最近仲爆大鑊，

294
00:11:02,028 --> 00:11:03,396
on an international crypto scam.
揭穿咗一個國際加密貨幣騙局。

295
00:11:03,462 --> 00:11:05,164
What was she working on today?
咁佢今日做緊單咩料？

296
00:11:05,231 --> 00:11:06,665
Is it possible one of her stories got her killed?
會唔會係佢其中一個故仔引嚟殺身之禍？

297
00:11:06,732 --> 00:11:08,000
We spoke to her editor.
我哋搵過佢編輯傾。

298
00:11:08,067 --> 00:11:09,802
He said Holly had full autonomy.
佢話荷莉有絕對嘅自主權。

299
00:11:09,869 --> 00:11:11,237
If this is about a new story she was working on,
如果件事係關乎佢做緊嘅新故仔，

300
00:11:11,303 --> 00:11:12,471
he can't help us.
佢幫我哋唔到。

301
00:11:12,538 --> 00:11:13,873
What about Holly's cameraman?
咁荷莉個攝影師呢？

302
00:11:13,939 --> 00:11:16,308
His name is Quinn Han.
佢叫韓奎因。

303
00:11:16,375 --> 00:11:18,611
They worked together for three years.
佢哋合作咗三年。

304
00:11:18,677 --> 00:11:20,880
He has a co-credit on every story.
每個故仔佢都有份共同掛名。

305
00:11:22,114 --> 00:11:24,183
He could be next.
佢可能係下一個目標。

306
00:11:24,250 --> 00:11:26,085
Where is he now?
佢而家喺邊？

307
00:11:26,152 --> 00:11:29,321
I think Gemma saw the news.
我諗珍瑪睇到新聞。
Probably.
可能啦。

308
00:11:29,388 --> 00:11:31,757
Bet she just wants to know you're safe.
我諗佢只係想知你安全啫。

309
00:11:31,824 --> 00:11:34,460
Hey, Gem. Hey, sorry.
喂，珍。喂，唔好意思。

310
00:11:34,527 --> 00:11:35,795
I meant to call earlier.
我本來想早啲打嚟㗎。

311
00:11:35,861 --> 00:11:37,763
It's been a crazy morning.
呢個朝早真係好癲。

312
00:11:37,830 --> 00:11:40,499
I saw. And I figured.
我見到啦。我都估到㗎啦。

313
00:11:40,566 --> 00:11:42,802
I know you would tell me if something was wrong.
我知如果有咩事，你會同我講嘅。

314
00:11:42,868 --> 00:11:45,137
Or Maggie would text me, at least.
或者瑪姬至少會發個短訊畀我。

315
00:11:45,204 --> 00:11:46,739
You two text?
你兩個有發短訊㗎？

316
00:11:47,807 --> 00:11:49,108
Yeah, no, it's all good.
係呀，冇呀，一切安好。

317
00:11:49,175 --> 00:11:51,010
Um, are we still on for tonight?
咁，我哋今晚係咪照舊呀？

318
00:11:51,077 --> 00:11:52,511
Only if it still works for you.
要你OK先得㗎。

319
00:11:52,578 --> 00:11:55,314
If you need to work late again, it's OK.
如果你又要開夜，冇問題㗎。

320
00:11:55,381 --> 00:11:56,549
We can reschedule.
我哋可以再約。

321
00:11:58,551 --> 00:12:00,686
No, no, no. Let's do it.
唔好，唔好，唔好。照做啦。

322
00:12:00,753 --> 00:12:02,555
Can you meet me at Lola's, though?
但你可唔可以去洛拉嗰度同我見面？

323
00:12:02,621 --> 00:12:03,856
Sounds good.
好喎。

324
00:12:03,923 --> 00:12:05,458
Yeah, I'll see you tonight.
係，今晚見。

325
00:12:08,360 --> 00:12:10,129
Was I right?
我啱唔啱呀？

326
00:12:11,297 --> 00:12:13,632
No, you weren't right.
唔係，你唔啱。

327
00:12:13,699 --> 00:12:15,668
I just feel like I have accidentally
我只係覺得自己唔覺意

328
00:12:15,734 --> 00:12:18,304
trained her to expect me to cancel every time.
搞到佢預咗我次次都會放飛機。

329
00:12:19,271 --> 00:12:21,307
Are you ever gonna tell her you were poisoned?
你究竟會唔會話俾佢知你中過毒？

330
00:12:23,075 --> 00:12:25,644
Scola. Is everybody a gossip now?
斯科拉，而家個個都咁八卦嘅咩？

331
00:12:25,711 --> 00:12:27,113
Oh, come on.
喂，唔好咁啦。

332
00:12:27,179 --> 00:12:29,548
Relationships with this job is not an easy match.
做呢份工想維持關係唔易㗎。

333
00:12:29,615 --> 00:12:31,550
But what you two have been through together
但係你哋兩個一齊經歷過嘅嘢

334
00:12:31,617 --> 00:12:33,953
is very different.
就好唔同。

335
00:12:34,019 --> 00:12:35,554
You gotta let her in, OA.
你要俾佢走入你嘅世界，奧亞。

336
00:12:37,089 --> 00:12:38,991
Yeah.
係。

337
00:12:39,058 --> 00:12:40,359
Hang on.
等陣。

338
00:12:40,426 --> 00:12:42,027
Ian got a location on Quinn.
伊恩搵到奎因嘅位置。

339
00:12:42,094 --> 00:12:43,496
His phone just pinged in Greenpoint.
佢部電話啱啱喺綠點區收到信號。

340
00:12:43,562 --> 00:12:45,097
All right.
好。

342
00:12:47,933 --> 00:12:55,007
♪ ♪

343
00:12:56,342 --> 00:12:58,043
Quinn Han, FBI.
奎因·韓，FBI。

344
00:12:58,110 --> 00:12:59,879
Don't move. - Special Agent Bell.
唔好郁。貝爾特別探員。

345
00:12:59,945 --> 00:13:01,514
This is Special Agent Zidan.
呢位係齊丹特別探員。

346
00:13:01,580 --> 00:13:03,616
I saw you this morning.
我今朝見到你。

347
00:13:03,682 --> 00:13:05,851
You tried to save Holly's life.
你嘗試救霍莉條命。

348
00:13:05,918 --> 00:13:07,620
I'm really sorry that happened.
好遺憾發生咗咁嘅事。

349
00:13:07,686 --> 00:13:09,054
Here's the thing, Quinn.
係咁嘅，奎因。

350
00:13:09,121 --> 00:13:10,756
We think that Holly was the intended target.
我哋認為霍莉係兇手嘅真正目標。

351
00:13:10,823 --> 00:13:13,392
That's why we're here.
所以我哋先嚟呢度。

353
00:13:15,127 --> 00:13:16,929
But you already knew that.
但係你已經知道咗啦。

354
00:13:18,464 --> 00:13:21,200
Uh, just that it was possible.
呃，只係知道有可能。

355
00:13:21,267 --> 00:13:23,402
I couldn't tell if I was being paranoid
我分唔清究竟係我疑神疑鬼，

356
00:13:23,469 --> 00:13:25,871
or if it was just the grief just looking
定係只係傷心過頭，

357
00:13:25,938 --> 00:13:27,273
to make sense of everything. - OK.
想搵個解釋。好。

358
00:13:27,339 --> 00:13:28,607
Were you working on an assignment
你哋係咪做緊單嘢，

359
00:13:28,674 --> 00:13:32,311
that put you guys in danger? - There was a story.
搞到你哋有危險？有個故仔。

360
00:13:32,378 --> 00:13:34,713
We both knew it was dangerous, but we--
我哋兩個都知好危險，但係我哋——

361
00:13:34,780 --> 00:13:37,383
we thought it was too important to not report.
我哋覺得太重要，唔可以唔報。

362
00:13:37,449 --> 00:13:39,051
We agreed to share the risk.
我哋同意一齊孭個風險。

363
00:13:39,118 --> 00:13:41,921
OK, what was the story, Quinn?
好，單料係咩，昆？

364
00:13:41,987 --> 00:13:44,056
It's better if I show you.
我俾你睇仲好。

365
00:13:44,123 --> 00:13:46,258
But not here. - OK. Let's go.
不過唔喺呢度。 - 好。走啦。

366
00:13:46,325 --> 00:13:47,927
♪ ♪

367
00:13:47,993 --> 00:13:49,428
Whoa, whoa, whoa, whoa! Get down!
嘩，嘩，嘩，嘩！趴低！

368
00:13:49,495 --> 00:13:50,596
Whoa!
嘩！

369
00:13:50,663 --> 00:13:51,664
Get down!
趴低！

371
00:13:54,700 --> 00:14:00,973
♪ ♪

372
00:14:02,174 --> 00:14:03,442
Quinn!
昆！

373
00:14:03,509 --> 00:14:05,411
♪ ♪

374
00:14:05,477 --> 00:14:06,545
Ah!
呀！

376
00:14:08,647 --> 00:14:10,983
Quinn! Quinn!
昆！昆！

377
00:14:11,050 --> 00:14:16,822
♪ ♪

380
00:14:20,559 --> 00:14:26,498
♪ ♪

381
00:14:26,565 --> 00:14:29,068
Hey! Stop! - Help! Let me go!
喂！停手！ - 救命！放開我！

382
00:14:31,770 --> 00:14:33,272
Stop! Hey!
停手！喂！

385
00:14:38,510 --> 00:14:40,145
Damn it.
頂。

387
00:14:48,687 --> 00:14:49,822
♪ ♪

388
00:14:49,888 --> 00:14:51,323
Who the hell are these guys?
呢班究竟係咩人？

389
00:14:51,390 --> 00:14:52,791
I don't know, but they're determined
我唔知，但佢哋死心不息

390
00:14:52,858 --> 00:14:54,627
to get their hands on Quinn.
要捉到昆。

391
00:14:54,693 --> 00:14:56,528
Not enough there, right?
唔夠清楚，係嘛？

392
00:14:56,595 --> 00:14:58,631
You said you have another shot of the car driving away?
你話有另一段影到架車走嘅片？

393
00:14:58,697 --> 00:15:00,966
Or--yeah.
或者⋯⋯係。

394
00:15:01,033 --> 00:15:03,335
Tell me we have enough here to get facial rec
話我知呢度夠料做人臉識別

395
00:15:03,402 --> 00:15:04,937
on at least one of Quinn's abductors?
至少認到一個擄走昆嘅人？

396
00:15:05,004 --> 00:15:06,305
Couldn't get a clear shot of the driver,
影唔清個司機，

397
00:15:06,372 --> 00:15:08,440
but we were able to tag the other abductor.
但我哋標記到另一個綁匪。

398
00:15:08,507 --> 00:15:10,009
OK.
好。

399
00:15:10,075 --> 00:15:11,810
CPD just came back positive.
芝加哥警方啱啱確認咗。

400
00:15:11,877 --> 00:15:13,846
Yinpiao Min, been here three weeks
閔銀杓，嚟咗三個禮拜。

401
00:15:13,912 --> 00:15:15,147
on a tourist visa.
用旅遊簽證。

402
00:15:15,214 --> 00:15:17,349
He's a Chinese national who served
佢係中國籍，服役過

403
00:15:17,416 --> 00:15:19,485
in the People's Liberation Army.
喺人民解放軍。

405
00:15:22,554 --> 00:15:24,156
♪ ♪

406
00:15:24,223 --> 00:15:25,357
Uh, OK.
呃，OK。

407
00:15:25,424 --> 00:15:27,126
People, we need to dig into this man.
各位，我哋要查清楚呢條友。

408
00:15:27,192 --> 00:15:29,595
I want to know where he eats, where he sleeps.
我想知佢喺邊度食飯、邊度瞓覺。

409
00:15:30,929 --> 00:15:32,831
Are you really thinking the Chinese government
你真係覺得中國政府

410
00:15:32,898 --> 00:15:34,667
assassinated an American journalist
暗殺咗個美國記者

411
00:15:34,733 --> 00:15:37,036
and abducted her partner? That's...
仲綁架佢嘅拍檔？咁係...

412
00:15:37,102 --> 00:15:38,570
Well, the Chinese government
嗯，中國政府

413
00:15:38,637 --> 00:15:40,839
wouldn't just be violating U.S. sovereignty.
唔單止侵犯緊美國主權。

414
00:15:40,906 --> 00:15:42,708
They would be risking trade agreements,
佢哋仲會危及貿易協議、

415
00:15:42,775 --> 00:15:45,244
economic sanctions-- it's a diplomatic crisis.
經濟制裁——呢個係外交危機。

416
00:15:45,311 --> 00:15:47,012
Wars have been started over less.
比呢啲更濕碎嘅事都引發過戰爭。

417
00:15:47,079 --> 00:15:50,516
We--we don't know yet he's acting on behalf of the CCP,
我哋—我哋仲未知佢係咪幫共產黨做嘢，

418
00:15:50,582 --> 00:15:52,017
but if he is...
但如果佢係...

419
00:15:52,084 --> 00:15:55,254
I don't see a scenario where things don't escalate.
我睇唔到有咩情況局勢唔會升級。

420
00:15:55,321 --> 00:15:57,189
OK, I got something.
OK，我查到啲嘢。
Yeah.
係。

421
00:15:57,256 --> 00:15:58,824
Looks like Yinpiao makes frequent withdrawals
睇嚟銀票成日喺

422
00:15:58,891 --> 00:16:01,260
from Industrial Union ATMs.
工業聯盟嘅櫃員機提款。

423
00:16:01,327 --> 00:16:03,429
They do not charge currency conversions
佢哋唔收兌換費

424
00:16:03,495 --> 00:16:05,230
from yuan to dollars.
由人仔轉美金。

425
00:16:05,297 --> 00:16:07,733
Uses the one at Mott and Hester.
用莫特同赫斯特街角嗰部。

426
00:16:07,800 --> 00:16:10,903
His last withdrawal was this morning, 9:56 a.m.
佢最後一次提款係今朝早，9:56。

427
00:16:10,969 --> 00:16:12,905
Yeah, we can't really see where he came from.
嗯，我哋真係睇唔到佢由邊度嚟。

428
00:16:12,971 --> 00:16:13,906
Can you see if there's a street cam
你睇下嗰個位有冇

429
00:16:13,972 --> 00:16:14,873
from that location?
街頭閉路電視？

430
00:16:14,940 --> 00:16:16,642
Yep.
有。

431
00:16:16,709 --> 00:16:18,243
Here we go.
嚟啦。

432
00:16:18,310 --> 00:16:21,246
All right. OK.
好，OK。

433
00:16:21,313 --> 00:16:22,348
Yeah, let's--let's rewind it,
嗯，我哋—我哋倒帶佢，

434
00:16:22,414 --> 00:16:23,549
see which direction he came from.
睇下佢由邊個方向嚟。

435
00:16:23,615 --> 00:16:29,121
♪ ♪

436
00:16:29,188 --> 00:16:31,590
What building is that?
嗰棟係咩大廈？

437
00:16:31,657 --> 00:16:36,595
That is a property management company called Grayford.
嗰間係物業管理公司叫格雷福德。

438
00:16:36,662 --> 00:16:38,731
All right, let's shake some trees.
好，我哋去攪下佢哋。

439
00:16:38,797 --> 00:16:42,701
♪ ♪

441
00:16:44,370 --> 00:16:46,772
Can I help you?
有咩可以幫到你？
Uh, hope so.
呃，希望啦。

442
00:16:46,839 --> 00:16:50,676
Special Agent Scola and Ramos with the FBI.
我哋係聯邦調查局嘅特別探員斯科拉同拉莫斯。

443
00:16:50,743 --> 00:16:52,745
Wondering if you've seen this guy around,
想問你有冇喺附近見過呢個人，

444
00:16:52,811 --> 00:16:55,581
a person by the name of Yinpiao Min.
叫閔銀杓嘅人。

445
00:16:55,647 --> 00:16:56,882
Hmm.
嗯。

446
00:17:00,853 --> 00:17:02,154
I'm sorry.
唔好意思。

447
00:17:02,221 --> 00:17:04,757
I'm not seeing any owners or leases in this name.
我見唔到有呢個名嘅業主或者租客。

448
00:17:04,823 --> 00:17:05,958
Oh.
哦。

449
00:17:06,023 --> 00:17:07,226
Well, we have footage of him
咁，我哋有佢四個鐘頭前

450
00:17:07,291 --> 00:17:09,428
leaving this exact building four hours ago.
離開呢棟大廈嘅片段。

451
00:17:09,494 --> 00:17:11,130
I've been here all day.
我成日都喺度。

452
00:17:11,195 --> 00:17:13,432
Sorry to say, we've had no such visitors.
唔好意思，我哋冇咁嘅訪客。

453
00:17:13,499 --> 00:17:16,468
Yeah? What about employees?
係？咁員工呢？

454
00:17:16,535 --> 00:17:18,737
I don't have access to those files.
我冇權限睇嗰啲檔案。

455
00:17:18,804 --> 00:17:21,240
Well, you call someone who does.
咁你打畀有權限嘅人啦。

456
00:17:21,306 --> 00:17:22,941
One moment.
等陣。

457
00:17:23,008 --> 00:17:24,410
Thanks.
唔該。

458
00:17:29,681 --> 00:17:31,316
Whoa, what are you doing?
喂，你做咩呀？

459
00:17:31,383 --> 00:17:32,317
Excuse me, ma'am?
唔好意思，女士？

460
00:17:32,384 --> 00:17:34,653
Back away from the desk now.
而家行開張枱。

461
00:17:34,720 --> 00:17:36,321
Show me your hands.
俾我睇你對手。

463
00:17:39,425 --> 00:17:40,626
Come.
過嚟。

464
00:17:40,692 --> 00:17:42,628
♪ ♪

465
00:17:42,694 --> 00:17:45,497
This is Special Agent Ramos requesting additional agents
呢度係特別探員拉莫斯，要求增援探員

466
00:17:45,564 --> 00:17:47,166
to Grayford Management.
嚟格雷福德管理公司。

467
00:17:47,232 --> 00:17:50,335
We got one in custody on site,
我哋現場拘留咗一個，

468
00:17:50,402 --> 00:17:52,471
but additional hostiles are suspected.
但懷疑仲有其他敵人。

469
00:17:52,538 --> 00:17:55,674
♪ ♪

470
00:17:55,741 --> 00:17:59,178
That's different-- realtor with a panic button.
真係唔同——地產經紀都有緊急掣。

471
00:17:59,244 --> 00:18:06,318
♪ ♪

473
00:18:11,390 --> 00:18:18,397
♪ ♪

474
00:18:56,134 --> 00:19:03,208
♪ ♪

475
00:19:23,328 --> 00:19:24,396
Whew.
呼。

476
00:19:24,463 --> 00:19:27,266
Scola, someone left behind
斯科拉，有人留低咗

477
00:19:27,332 --> 00:19:29,735
some serious firepower.
啲好強勁嘅火力。

478
00:19:29,801 --> 00:19:32,237
♪ ♪

479
00:19:32,304 --> 00:19:37,743
QBZ-191s, Chinese military issue.
QBZ-191，中國軍方裝備。

481
00:19:41,146 --> 00:19:43,115
♪ ♪

483
00:19:45,484 --> 00:19:52,524
♪ ♪

484
00:19:55,160 --> 00:19:56,395
Hey.
喂。

485
00:19:56,461 --> 00:19:58,096
It's OK.
冇事㗎。

486
00:19:58,163 --> 00:19:59,998
I'm FBI, OK?
我係聯邦探員，冇事㗎。

487
00:20:00,065 --> 00:20:01,733
You're safe now.
你而家安全喇。

488
00:20:03,969 --> 00:20:06,138
What's your name?
你叫咩名？

490
00:20:09,675 --> 00:20:11,743
Roll an ambo to Grayford Management,
叫架救護車去格雷福管理公司，

491
00:20:11,810 --> 00:20:13,111
Mott and Hester.
莫特同赫斯特交界。

492
00:20:13,178 --> 00:20:15,614
We have an unconscious torture victim in the basement.
我哋喺地牢發現一個受過刑、昏迷咗嘅受害者。

493
00:20:15,681 --> 00:20:22,688
♪ ♪

494
00:20:28,026 --> 00:20:30,696
What the hell is this place?
呢度究竟係咩地方？

495
00:20:37,169 --> 00:20:39,137
Do you think the Chinese are up to their old tricks?
你覺得班中國佬係咪又玩返佢哋嘅舊把戲？

496
00:20:39,204 --> 00:20:42,374
So China had those two extralegal precincts
所以中國喺曼哈頓有兩個

497
00:20:42,441 --> 00:20:43,508
operating in Manhattan.
法外警署運作緊。

498
00:20:43,575 --> 00:20:45,277
We shut them down. - Yeah, we did.
我哋冧咗佢哋檔灘。——係，我哋做咗。

499
00:20:45,344 --> 00:20:47,379
Beijing even issued a rare apology
當我哋發現東百老匯嗰竇嗰陣，

500
00:20:47,446 --> 00:20:49,715
when we discovered the East Broadway opp.
北京甚至罕有咁道咗歉。

501
00:20:49,781 --> 00:20:51,917
Well, they neglected to mention this operation,
佢哋漏咗冇提呢個行動喎，

502
00:20:51,984 --> 00:20:54,786
so apology deeply not accepted.
所以我極之唔接受呢個道歉。

503
00:20:54,853 --> 00:20:56,488
No, we don't even know what this is yet
唔好，我哋連呢度係乜嘢狀況都未搞清楚，

504
00:20:56,555 --> 00:20:57,823
or how far up the chain of command it goes.
或者佢背後嘅指揮鏈去到邊一層。

505
00:20:57,889 --> 00:20:59,191
Right, that's true.
係，你講得啱。

506
00:20:59,257 --> 00:21:00,726
And we know they're good at covering their tracks.
而且我哋知道佢哋好識得掩飾行蹤。

507
00:21:00,792 --> 00:21:02,194
They had the whole world believing
佢哋搞到成個世界都以為

508
00:21:02,260 --> 00:21:05,063
Holly Chanwell's death was about Middle East business.
荷莉·錢威爾單嘢係關中東生意事。

509
00:21:05,130 --> 00:21:07,733
Instead, we find a Chinese torture chamber.
點知反而俾我哋搵到個中國刑房。

510
00:21:07,799 --> 00:21:10,035
We need to figure out who is giving these orders.
我哋要查清楚係邊個發號施令。

511
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
Well, the only suspect we have so far
咁我哋暫時唯一嘅嫌疑人

512
00:21:11,503 --> 00:21:12,704
is the Yinpiao Min.
係嗰個淫鏢文。

513
00:21:12,771 --> 00:21:14,573
Was there any sign of him at the precinct?
喺個竇度有冇佢嘅任何跡象？

514
00:21:14,640 --> 00:21:16,808
No, the building is right above the Doyer Street tunnels.
冇，棟樓就喺多也街隧道嘅正上方。

515
00:21:16,875 --> 00:21:18,310
So we think he escaped through them
所以我哋估佢喺接待員㩒咗警報掣之後，

516
00:21:18,377 --> 00:21:20,479
when the receptionist hit the panic button.
經啲隧道著草走咗。

517
00:21:20,545 --> 00:21:22,147
The receptionist is still in custody,
個接待員仲被扣留緊，

518
00:21:22,214 --> 00:21:23,882
but she is refusing to talk.
但佢拒絕開口。

519
00:21:23,949 --> 00:21:26,685
What about the woman that they held captive?
咁俾佢哋囚禁嗰個女人呢？

520
00:21:26,752 --> 00:21:28,053
Uh, Pauline Dou.
呃，寶蓮·竇。

521
00:21:28,120 --> 00:21:30,989
She's an accountant for a Chinatown community center.
佢係華埠一個社區中心嘅會計師。

522
00:21:31,056 --> 00:21:32,357
Yeah, well, they tortured
係呀，但佢哋折磨

523
00:21:32,424 --> 00:21:34,026
and detained her at that facility.
仲拘留佢喺嗰個設施度。

525
00:21:35,293 --> 00:21:37,429
She pissed off someone in Beijing.
佢激嬲咗北京某啲人。

526
00:21:37,496 --> 00:21:39,331
Medical just cleared her.
醫療嗰邊啱啱話佢冇事。
All right.
好啦。

527
00:21:39,398 --> 00:21:41,099
Let's go pay Ms. Dou a visit.
去探下竇小姐啦。

528
00:21:41,166 --> 00:21:44,269
Maybe she can shed some light. - Yeah.
可能佢可以提供到啲線索。 係呀。

529
00:21:44,336 --> 00:21:47,005
We know that China has been using these precincts
我哋知道中國一直利用呢啲派出所

530
00:21:47,072 --> 00:21:50,242
to intimidate American citizens of Chinese descent,
去恐嚇美籍華人，

531
00:21:50,308 --> 00:21:52,878
people who spoke out about the CCP.
嗰啲公開反對中共嘅人。

532
00:21:52,944 --> 00:21:56,114
This goes so much further than intimidation.
呢單嘢遠遠唔止恐嚇咁簡單。

533
00:21:56,181 --> 00:21:57,549
Why do you think they took you?
你覺得點解佢哋要捉你？

534
00:21:57,616 --> 00:21:59,418
There's a pro-democracy group.
有一個爭取民主嘅組織。

535
00:21:59,484 --> 00:22:00,986
We took a stand
喺嗰啲拘留營被曝光之後，

536
00:22:01,053 --> 00:22:03,221
after the internment camps were revealed.
我哋表明咗立場。

537
00:22:03,288 --> 00:22:07,225
The Uyghur people in western China.
中國西部嘅維吾爾族人。

538
00:22:07,292 --> 00:22:09,127
All we wanted was for things
我哋只係想令嗰度嘅嘢

539
00:22:09,194 --> 00:22:12,197
to be better there for everyone.
對所有人都好啲。

540
00:22:12,264 --> 00:22:18,937
We started posting online-- anonymously, we thought.
我哋開始喺網上發文，以為係匿名嘅。

541
00:22:19,004 --> 00:22:21,306
But then, one by one,
但之後，一個接一個咁，

542
00:22:21,373 --> 00:22:23,375
my friends started disappearing.
我啲朋友開始失蹤。

543
00:22:23,442 --> 00:22:26,478
And you think the people that did this
咁你覺得做呢件事嘅人

544
00:22:26,545 --> 00:22:28,780
took the others before? - Yes.
之前都捉走咗其他人？ 係。

545
00:22:28,847 --> 00:22:31,216
Their families in China hadn't heard from them.
佢哋喺中國嘅家人一直都冇佢哋嘅消息。

546
00:22:31,283 --> 00:22:33,552
And that's when you reached out to Holly Chanwell
就係嗰陣你聯絡咗荷莉錢威爾

547
00:22:33,618 --> 00:22:35,320
and her partner, Quinn?
同佢拍檔奎因？

548
00:22:35,387 --> 00:22:39,991
I knew that they investigated dangerous stories,
我知道佢哋調查危險嘅新聞，

549
00:22:40,058 --> 00:22:42,594
that they were fearless.
佢哋係無畏無懼嘅。

550
00:22:42,661 --> 00:22:44,429
I told them everything that I knew,
我將所知嘅一切話晒俾佢哋知，

551
00:22:44,496 --> 00:22:47,132
that my friends had vanished,
話我啲朋友失蹤咗，

552
00:22:47,199 --> 00:22:49,468
that I thought I was being followed.
話我覺得自己俾人跟蹤。

553
00:22:49,534 --> 00:22:50,969
I was right.
我冇估錯。

554
00:22:51,036 --> 00:22:54,172
They snatched me right off the street, broad daylight.
佢哋光天化日之下就喺街度將我擄走。

555
00:22:54,239 --> 00:22:56,174
How long were you held at the station?
你俾人拘留喺派出所幾耐？

556
00:22:56,241 --> 00:22:58,677
Two days.
兩日。

557
00:22:58,744 --> 00:23:00,979
Time didn't make sense in there.
喺入面，時間概念完全冇意義。

558
00:23:01,046 --> 00:23:03,014
You were tortured, right?
你俾人折磨，係咪？

559
00:23:03,081 --> 00:23:04,816
Why? What did they want?
點解？佢哋想點？

560
00:23:04,883 --> 00:23:08,487
They wanted Holly and Quinn.
佢哋想要荷莉同奎因。

561
00:23:08,553 --> 00:23:11,590
They searched my phone, found communication
佢哋查咗我部電話，發現咗通訊

562
00:23:11,656 --> 00:23:13,525
between me and Holly.
係我同荷莉之間嘅。

563
00:23:13,592 --> 00:23:15,127
It wouldn't have been hard to figure out
要搞清呢樣嘢唔難

564
00:23:15,193 --> 00:23:17,829
Quinn's involvement from there.
從嗰度查到昆恩有份。

565
00:23:17,896 --> 00:23:23,702
They were demanding whatever evidence he had on them.
佢哋要求佢交出所有對佢哋不利嘅證據。

566
00:23:23,769 --> 00:23:27,639
I don't know what he has, but if he's still alive,
我唔知佢有啲乜，但係如果佢仲未死，

567
00:23:27,706 --> 00:23:30,842
it's only because they haven't found it yet.
咁只係因為佢哋仲未搵到。

568
00:23:30,909 --> 00:23:32,310
♪ ♪

569
00:23:32,377 --> 00:23:35,981
I had to listen to Quinn scream out in pain
我要聽住昆恩痛到喺嗰個坑度

570
00:23:36,047 --> 00:23:38,183
from that pit that they had.
大嗌救命。

571
00:23:38,250 --> 00:23:40,452
Do you have any idea where he might be?
你知唔知佢可能喺邊度？

572
00:23:40,519 --> 00:23:43,255
They moved him as soon as your agents arrived,
你哋啲探員一到，佢哋就搬走咗佢，

573
00:23:43,321 --> 00:23:46,992
but it's not long before they get what they want from him,
但係佢哋好快就會從佢身上得到想要嘅嘢，

574
00:23:47,058 --> 00:23:49,427
and then they'll ratline him back to China.
然後就會用秘密路線送佢返中國。

575
00:23:49,494 --> 00:23:52,063
You mean extraordinary rendition?
你意思係非常規引渡？

576
00:23:52,130 --> 00:23:53,498
They'll smuggle him out of the U.S.
佢哋會偷偷帶佢離開美國

577
00:23:53,565 --> 00:23:55,233
through a secret route,
通過一條秘密路線，

578
00:23:55,300 --> 00:23:58,570
place him in a work camp in China.
困佢喺中國嘅勞改營。

579
00:23:58,637 --> 00:24:01,373
Officially, China calls them
官方上，中國叫佢哋做

580
00:24:01,439 --> 00:24:04,176
"vocational education and training centers,"
「職業教育與培訓中心」，

581
00:24:04,242 --> 00:24:05,544
but they're work camps.
但實際上係勞改營。

582
00:24:05,610 --> 00:24:06,945
Quinn is a U.S. citizen.
昆恩係美國公民。

583
00:24:07,012 --> 00:24:08,580
I'm a U.S. citizen.
我都係美國公民。

584
00:24:08,647 --> 00:24:10,615
So were my friends.
我啲朋友都係。

585
00:24:10,682 --> 00:24:11,883
We're all U.S. citizens.
我哋全部都係美國公民。

586
00:24:11,950 --> 00:24:14,486
These people, they don't care.
呢班人，佢哋唔會理。

587
00:24:14,553 --> 00:24:16,588
And if you don't find this ratline soon,
如果你唔快啲搵到條秘密路線，

588
00:24:16,655 --> 00:24:20,392
no one will ever see Quinn again.
就永遠冇人會再見到昆恩。

590
00:24:21,827 --> 00:24:23,962
A ratline from New York to China?
一條由紐約去中國嘅秘密路線？

591
00:24:24,029 --> 00:24:25,363
That's absurd.
荒謬。

592
00:24:25,430 --> 00:24:28,099
I spoke with the CIA and NYPD.
我同中情局同紐約警察傾過。

593
00:24:28,166 --> 00:24:29,668
No one has any leads on this.
冇人有任何線索。

594
00:24:29,734 --> 00:24:31,937
OK, well, I am seeing missing persons
好啦，我見到失蹤人口

595
00:24:32,003 --> 00:24:33,638
reports on Pauline's friends--
報告，關於寶琳啲朋友——

596
00:24:33,705 --> 00:24:35,073
all U.S. citizens, like she said.
全部美國公民，正如佢所講。

597
00:24:35,140 --> 00:24:37,108
So it is at least possible
所以至少有可能

598
00:24:37,175 --> 00:24:38,777
that if we don't find Quinn Han soon,
如果我哋唔快啲搵到昆恩・韓，

599
00:24:38,844 --> 00:24:40,378
he will be ratlined, right?
佢就會被秘密送走，係咪？

600
00:24:40,445 --> 00:24:43,515
China state security is extremely careful.
中國國家安全好小心。

601
00:24:43,582 --> 00:24:45,317
I just--I can't see them
我只係——我睇唔到佢哋

602
00:24:45,383 --> 00:24:47,252
attempting this, knowing the risks.
明知有風險都仲要咁做。

603
00:24:47,319 --> 00:24:49,120
OK, so what if we are dealing with
好啦，咁如果我哋面對緊嘅係

604
00:24:49,187 --> 00:24:51,556
an unsanctioned operation here?
一個未經批准嘅行動呢？

605
00:24:51,623 --> 00:24:54,426
It could be the PRC doesn't know it exists.
可能中方都唔知有呢個行動存在。

606
00:24:54,492 --> 00:24:56,127
Is there anyone at the Chinese consulate
中國領事館嗰邊有冇人

607
00:24:56,194 --> 00:24:57,696
you know who could help us figure out
你識得嘅可以幫我哋搞清楚

608
00:24:57,762 --> 00:24:59,598
how far up this goes?
呢件事牽涉到幾高層？

609
00:24:59,664 --> 00:25:01,066
Envoy General Wei Chen.
魏晨特使將軍。

610
00:25:01,132 --> 00:25:03,101
We have a mutual respect,
我哋互相尊重，

611
00:25:03,168 --> 00:25:04,836
but he's not gonna give us any intel
但佢唔會俾任何我哋

612
00:25:04,903 --> 00:25:06,471
we don't already have. - Right.
仲未掌握嘅情報。明白。

613
00:25:06,538 --> 00:25:07,939
But if we're able to identify
但如果我哋可以喺冇佢嘅情況下

614
00:25:08,006 --> 00:25:09,608
the guilty parties first without him...
先搵出邊個係罪魁禍首...

615
00:25:09,674 --> 00:25:10,976
Well, assuming he's not involved,
嗯，假設佢冇份參與，

616
00:25:11,042 --> 00:25:12,444
he's gonna want to shut that down.
佢會想制止呢件事。

617
00:25:12,510 --> 00:25:13,645
And it sounds like the Chinese agents
睇嚟中國特工

618
00:25:13,712 --> 00:25:15,614
hadn't gotten what they wanted from Quinn yet.
仲未從奎恩身上得到佢哋想要嘅嘢。

619
00:25:15,680 --> 00:25:17,816
Which means the evidence Quinn has against them
即係奎恩手中對佢哋不利嘅證據

620
00:25:17,883 --> 00:25:19,651
may still be here in New York.
可能仲喺紐約呢度。

621
00:25:19,718 --> 00:25:21,753
They're not gonna ratline him until they find it.
佢哋搵到證據之前唔會將佢送走。

622
00:25:21,820 --> 00:25:24,122
We need to find out if Quinn stashed any evidence
我哋要查下奎恩俾人捉之前

623
00:25:24,189 --> 00:25:25,690
before he was taken.
有冇收埋過任何證據。

624
00:25:25,757 --> 00:25:27,659
Let's retrace his steps.
我哋跟返佢嘅行蹤。

625
00:25:30,495 --> 00:25:32,130
All right, so there, Quinn has the camera bag
好，睇下，奎恩跑入去嘅時候

626
00:25:32,197 --> 00:25:33,465
when he runs inside.
仲拎住個相機袋。

627
00:25:35,166 --> 00:25:37,135
And then he still has it when they grab him.
然後佢俾人捉嗰陣都仲拎住。

628
00:25:37,202 --> 00:25:39,404
Can we see inside that hallway? - No, no cameras there.
我哋睇唔睇到走廊入面？冇，嗰度冇閉路電視。

629
00:25:39,471 --> 00:25:41,139
Next angle we got is outside.
下一個鏡頭係外面。

630
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
If they didn't find the evidence in his camera bag,
如果佢哋冇喺相機袋搵到證據，

631
00:25:43,108 --> 00:25:44,509
he must have removed it and stashed it
佢一定係拎走咗收埋咗

632
00:25:44,576 --> 00:25:46,544
in that hallway, right?
喺嗰條走廊，係咪？

633
00:25:46,611 --> 00:25:49,147
Let's go take a look.
我哋去睇下。

635
00:25:52,217 --> 00:25:53,952
♪ ♪

636
00:25:54,019 --> 00:25:56,388
Mm.
嗯。

637
00:25:56,454 --> 00:25:59,391
Not a lot of places you can hide anything in here.
呢度冇乜地方可以收埋嘢。

638
00:25:59,457 --> 00:26:01,192
What are we looking for?
我哋要搵咩？

639
00:26:01,259 --> 00:26:02,661
Thumb drive?
手指？

640
00:26:02,727 --> 00:26:04,195
Notebook?
筆記簿？

641
00:26:04,262 --> 00:26:11,336
♪ ♪

642
00:26:24,049 --> 00:26:26,084
Or a roll of film.
或者一卷菲林。

643
00:26:26,151 --> 00:26:27,819
Quinn must have been nervous about Chinese spyware
奎因肯定係驚佢部電話

644
00:26:27,886 --> 00:26:29,688
on his phone or laptop.
或者手提電腦會有中國間諜軟件。

645
00:26:29,754 --> 00:26:33,258
♪ ♪

646
00:26:33,325 --> 00:26:34,993
Hey, where are we at with Quinn's film?
喂，奎因嗰卷菲林搞成點呀？

647
00:26:35,060 --> 00:26:36,828
Yeah, we're getting there.
係呀，就快搞掂㗎喇。
OK.
好。

648
00:26:36,895 --> 00:26:40,498
The old ways are great, but they are old.
舊方法係好，但始終係舊咯。

649
00:26:40,565 --> 00:26:41,933
Right.
係。

650
00:26:42,000 --> 00:26:44,169
Now, that should do it.
噉，而家應該得啦。

652
00:26:47,272 --> 00:26:50,408
♪ ♪

653
00:26:50,475 --> 00:26:51,710
OK.
好。

654
00:26:53,578 --> 00:26:55,747
I just need to convert it
我只需要將佢

655
00:26:55,814 --> 00:26:59,451
from the negative to a positive.
由負片轉返做正片。

656
00:26:59,517 --> 00:27:00,919
OK.
好。

657
00:27:00,986 --> 00:27:02,754
That's the location of their illegal precinct.
嗰度就係佢哋嗰個非法警署嘅位置。

658
00:27:02,821 --> 00:27:04,856
Yeah.
係。

659
00:27:08,293 --> 00:27:10,061
There's the receptionist.
呢個就係接待員。
Yeah.
係。

660
00:27:11,429 --> 00:27:13,598
Oh, they had evidence of an abduction in progress.
哦，佢哋仲有證據顯示嗰時正發生緊綁架案。

661
00:27:13,665 --> 00:27:15,800
Yeah. So that's Yinpiao Min.
係。所以呢個就係閔銀票。

662
00:27:15,867 --> 00:27:17,802
So this must be the crew that abducted Quinn.
咁呢班人一定就係綁架奎因嗰班。

663
00:27:17,869 --> 00:27:19,004
Well, why didn't they call the NYPD?
噉點解佢哋唔報紐約警察？

664
00:27:19,070 --> 00:27:20,038
Elise checked.
伊莉絲查過。

665
00:27:20,105 --> 00:27:21,106
There was an anonymous tip,
有人匿名舉報過，

666
00:27:21,172 --> 00:27:22,540
but NYPD never followed up.
但紐約警察冇跟進。

667
00:27:22,607 --> 00:27:24,109
OK, we need to get facial rec on these two.
好，我哋要對呢兩個人做面部識別。

668
00:27:24,175 --> 00:27:25,410
So let's get these images to--
所以快啲將呢啲影像傳去——

669
00:27:25,477 --> 00:27:27,278
Wait, that's Lisha Jiao.
等等，呢個係焦莉莎。

671
00:27:28,980 --> 00:27:31,282
She's the deputy attaché at the Chinese consulate.
佢係中國領事館嘅副專員。

672
00:27:31,349 --> 00:27:33,284
♪ ♪

673
00:27:33,351 --> 00:27:35,854
So this is state-sponsored?
咁即係有政府支持？

674
00:27:35,920 --> 00:27:37,389
Not necessarily. I've seen this before.
唔一定。我以前見過呢種情況。

675
00:27:37,455 --> 00:27:39,824
An ambitious agent tries to impress her superiors.
一個有野心嘅特工想博取佢上司嘅賞識。

676
00:27:39,891 --> 00:27:41,726
She thinks she's showing her patriotism and loyalty,
佢以為咁做係表現佢嘅愛國同忠誠，

677
00:27:41,793 --> 00:27:43,261
but she takes it too far.
但係就玩大咗。

678
00:27:43,328 --> 00:27:44,662
Right, so maybe she went rogue.
係，所以可能佢係擅自行動。

679
00:27:44,729 --> 00:27:46,631
But either way, she has diplomatic immunity, right?
但無論如何，佢有外交豁免權，係咪？

680
00:27:46,698 --> 00:27:48,633
So we can't bring charges against her.
所以我哋告唔到佢。

681
00:27:48,700 --> 00:27:51,469
I need to speak with Envoy General Wei Chen.
我要同特使將軍魏晨傾下。

682
00:27:51,536 --> 00:27:53,605
If he authorized this op,
如果佢批准咗呢個任務，

683
00:27:53,671 --> 00:27:55,273
that makes this an international incident.
咁呢單就係國際事件。

684
00:27:55,340 --> 00:27:57,909
Yeah, but if Lisha Jiao is out on her own, then...
係呀，但如果焦丽莎係自己單獨行動，咁就...

685
00:27:57,976 --> 00:28:00,779
Maybe he can help bring her to justice.
可能佢可以幫手將佢繩之於法。

686
00:28:04,649 --> 00:28:06,251
Wei.
魏晨。

687
00:28:07,685 --> 00:28:10,355
Isobel.
伊莎貝爾。

688
00:28:10,422 --> 00:28:12,590
Should I be worried about what's in here?
我使唔使擔心呢度入面嘅嘢？

689
00:28:12,657 --> 00:28:15,260
Well, not unless you're lactose intolerant.
嗯，除非你唔受得乳糖啫。

690
00:28:15,326 --> 00:28:18,463
But I'm flattered you think I'd be so bold.
不過你咁諗我，我都幾開心嘅。

691
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
I'd never underestimate you.
我永遠唔會睇小你。

692
00:28:20,932 --> 00:28:23,301
I've heard stories of your field days.
我聽過你以前外勤嘅威水史。

693
00:28:23,368 --> 00:28:25,136
Well, the training never goes away.
受過訓練就唔會甩得甩嘅。

694
00:28:25,203 --> 00:28:29,207
I counted three--no, scarf makes four security
我數到三個——唔係，加埋條絲巾，四個保安

695
00:28:29,274 --> 00:28:31,276
that's been circling us.
一直喺度周圍巡邏。

696
00:28:31,342 --> 00:28:35,013
If Russia wants to steal sand from a beach,
如果俄羅斯想喺沙灘偷沙，

697
00:28:35,080 --> 00:28:36,781
they send a few elite frogmen
佢哋會派幾個精英蛙人

698
00:28:36,848 --> 00:28:39,150
in the middle of the night to scoop it up.
喺半夜去鏟走啲沙。

699
00:28:39,217 --> 00:28:40,785
If we were to do so,
如果我哋要做嘅話，

700
00:28:40,852 --> 00:28:43,521
we'd send a thousand tourists in the middle of the day.
會喺日頭送一千個遊客過去。

701
00:28:43,588 --> 00:28:45,857
They'd return, shake off their towels,
佢哋返嚟，揚下啲毛巾，

702
00:28:45,924 --> 00:28:49,494
and we'd have ourselves a new beach.
咁我哋就有個新沙灘。

703
00:28:49,561 --> 00:28:52,664
I thought tourist season ended.
我以為旅行旺季完咗咯。

704
00:28:52,730 --> 00:28:57,335
The East Broadway attraction was very unpopular.
東百老匯嗰個景點好唔受歡迎嘛。

705
00:28:57,402 --> 00:29:00,338
It's over. I promise you.
結束咗喇。我應承你。

706
00:29:00,405 --> 00:29:03,408
Looks like you may have a black sheep in the family.
睇嚟你屋企可能有個敗家仔喎。

707
00:29:03,475 --> 00:29:06,478
We saw Lisha Jiao walking four Shiba Inus
我哋見到焦丽莎拖住四隻柴犬

708
00:29:06,544 --> 00:29:08,313
in the middle of the day.
喺日頭。

709
00:29:10,181 --> 00:29:11,583
You sure it was her?
你肯定係佢？

710
00:29:11,649 --> 00:29:13,118
She made quite a mess.
佢搞到好大鑊喎。

711
00:29:13,184 --> 00:29:15,253
We could clean it up ourselves
我哋可以自己搞掂

712
00:29:15,320 --> 00:29:17,922
if you could give me her number.
如果你可以俾佢個電話號碼我。

713
00:29:19,023 --> 00:29:20,725
I'm not sure I could find it.
我唔肯定搵唔搵到㗎喎。

714
00:29:20,792 --> 00:29:21,826
Well, if you can't,
咁如果你搵唔到，

715
00:29:21,893 --> 00:29:24,362
you may be left with the cleanup bill.
你可能要自己找數。

716
00:29:24,429 --> 00:29:25,730
But if you can,
但如果你搵到，

717
00:29:25,797 --> 00:29:28,800
I would be so very grateful.
我會好感激你㗎。

719
00:29:37,275 --> 00:29:39,210
Hey, Isobel.
喂，伊莎貝爾。

720
00:29:39,277 --> 00:29:41,846
So is the envoy general gonna lead us to Lisha Jiao?
咁特使將軍會唔會帶我哋去搵焦丽莎？

721
00:29:41,913 --> 00:29:43,381
Yes and no.
係又唔係。

722
00:29:43,448 --> 00:29:45,383
We need to have a delicate touch.
要輕手啲。

723
00:29:45,450 --> 00:29:48,086
Lisha is now a rogue agent,
莉莎而家係叛變特工，

724
00:29:48,153 --> 00:29:50,121
so Beijing wants to handle her on their own.
所以北京想自己處理佢。

725
00:29:50,188 --> 00:29:52,457
They don't want us interfering.
佢哋唔想我哋插手。

726
00:29:52,524 --> 00:29:54,526
So even though they know what she's done,
咁就算佢哋知佢做過咩，

727
00:29:54,592 --> 00:29:56,127
they won't let us prosecute?
都唔會俾我哋起訴佢？

728
00:29:56,194 --> 00:29:58,730
Honestly, we would do the same in their position.
老實講，我哋喺佢哋個立場都會咁做。

729
00:29:58,796 --> 00:30:00,231
Do they know where Quinn's being held?
佢哋知唔知昆恩被收埋喺邊？

730
00:30:00,298 --> 00:30:01,766
No, but Lisha Jiao certainly knows
唔知，但莉莎·嬌肯定知

731
00:30:01,833 --> 00:30:03,201
where she's been holding him.
佢將佢收埋喺邊。

732
00:30:06,671 --> 00:30:08,706
China wants to punish her.
中國想懲罰佢。

733
00:30:08,773 --> 00:30:09,908
Right?
係咪？

734
00:30:09,974 --> 00:30:11,943
Why don't we use that to our advantage?
點解我哋唔利用呢點？

735
00:30:13,311 --> 00:30:15,547
We can pretend to offer protection
我哋可以扮保護佢

736
00:30:15,613 --> 00:30:17,849
from her own government in exchange for information.
免受自己政府迫害，換取情報。

737
00:30:17,916 --> 00:30:19,284
Like Quinn's location.
例如昆恩嘅位置。

738
00:30:19,350 --> 00:30:20,485
Exactly.
冇錯。

739
00:30:21,886 --> 00:30:23,321
Won't be easy, though.
不過唔會咁易。

740
00:30:23,388 --> 00:30:26,257
A spy like Lisha Jiao, she's gonna know all of these tricks.
好似莉莎·嬌呢種間諜，佢會識穿晒呢啲伎倆。

741
00:30:26,324 --> 00:30:29,294
But if we can get the envoy general to buy in,
但係如果我哋可以說服到特使將軍，

742
00:30:29,360 --> 00:30:31,129
he can grab her up.
佢就可以捉佢。

743
00:30:31,196 --> 00:30:33,298
She will believe that she's on her way
佢就會以為自己係去緊

744
00:30:33,364 --> 00:30:35,066
to face punishment from the mainland.
接受大陸嘅懲罰。

745
00:30:35,133 --> 00:30:37,235
Then we show up and intercept.
然後我哋現身攔截。

746
00:30:37,302 --> 00:30:39,070
So the play is,
所以計劃係，

747
00:30:39,137 --> 00:30:41,272
we make it look like we're on Quinn's trail,
我哋扮成追蹤緊昆恩，

748
00:30:41,339 --> 00:30:43,141
but we find Lisha instead,
但實際上係去搵莉莎，

749
00:30:43,208 --> 00:30:45,810
hand her an opportunity she wasn't expecting.
俾個佢意想不到嘅機會佢。

750
00:30:46,544 --> 00:30:49,981
All right, first let me sell it to the envoy general.
好啦，首先等我說服特使將軍。

752
00:30:52,383 --> 00:30:53,751
Jubal, we are in position.
祖波，我哋就位啦。

753
00:30:53,818 --> 00:30:55,587
If the envoy general's intel is correct,
如果特使將軍嘅情報係啱嘅，

754
00:30:55,653 --> 00:30:57,455
this is where they'll deliver Lisha Jiao.
呢度就係佢哋會交收莉莎·嬌嘅地方。

755
00:30:57,522 --> 00:31:00,792
♪ ♪

756
00:31:00,858 --> 00:31:01,960
Here they come.
佢哋嚟啦。

757
00:31:02,026 --> 00:31:09,100
♪ ♪

758
00:31:10,468 --> 00:31:11,769
Now let's just hope
而家只有希望

759
00:31:11,836 --> 00:31:14,172
Lisha Jiao falls for our little ruse.
莉莎·嬌中我哋嘅小計謀。

760
00:31:14,239 --> 00:31:17,442
♪ ♪

761
00:31:17,508 --> 00:31:18,810
They're bringing her out.
佢哋帶緊佢出嚟。

762
00:31:18,876 --> 00:31:25,717
♪ ♪

763
00:31:32,023 --> 00:31:33,858
FBI!
FBI！
On the ground!
趴低！

764
00:31:33,925 --> 00:31:35,927
Right now. Down on the ground now!
依家。即刻趴低！

765
00:31:35,994 --> 00:31:38,329
Hands on your head!
雙手放喺頭上面！

766
00:31:38,396 --> 00:31:43,601
♪ ♪

767
00:31:43,668 --> 00:31:45,637
Jubal, it's not Quinn.
祖巴，唔係昆恩。

768
00:31:45,703 --> 00:31:47,805
It's Lisha Jiao, deputy attaché.
係焦麗莎，副專員。

769
00:31:47,872 --> 00:31:49,374
Where's Quinn?
昆恩喺邊？

770
00:31:49,440 --> 00:31:51,342
You have to help me.
你一定要幫我。

771
00:31:51,409 --> 00:31:52,877
Why would we do that? We know what you've been up to.
點解要幫你？我哋知你做過啲乜。

772
00:31:52,944 --> 00:31:54,145
No, listen to me.
唔係，聽我講。

773
00:31:54,212 --> 00:31:55,847
These men, they're Chinese state security.
呢班人，佢哋係中國國安嘅。

774
00:31:55,913 --> 00:31:58,182
They're here to send me back against my will.
佢哋要夾硬送我返去。

775
00:31:58,249 --> 00:32:00,351
Any action I took, I took here.
我做嘅任何事，都係喺呢度做嘅。

776
00:32:00,418 --> 00:32:01,586
I should answer for it here!
我應該喺呢度負責！

778
00:32:04,322 --> 00:32:05,490
Don't let my government send me back.
唔好畀我政府送我返去。

779
00:32:05,556 --> 00:32:06,724
You have no idea.
你唔明㗎。

780
00:32:06,791 --> 00:32:08,159
Please don't let them do this.
唔好畀佢哋咁做。

781
00:32:08,226 --> 00:32:10,395
Well, last we checked, you have diplomatic immunity.
嗯，我哋最後查過，你有外交豁免權。

782
00:32:10,461 --> 00:32:11,529
So if they want to send you back
所以若佢哋想送你返去

783
00:32:11,596 --> 00:32:12,730
to some work camp for the rest of your life,
去啲勞改營過埋下半世，

784
00:32:12,797 --> 00:32:13,831
that is up to them.
咁係佢哋嘅事。

785
00:32:13,898 --> 00:32:15,266
Jubal, should we let them take her?
祖巴，要唔要我哋畀佢哋帶走佢？

786
00:32:15,333 --> 00:32:17,769
No, no, wait! Listen!
唔好，唔好，等陣！聽！

787
00:32:17,835 --> 00:32:19,904
I request asylum.
我要求庇護。

788
00:32:21,272 --> 00:32:23,841
OK? Asylum.
明唔明？庇護呀。

789
00:32:23,908 --> 00:32:25,209
Got her.
捉到佢喇。

790
00:32:25,276 --> 00:32:26,878
Looks like your envoy general came through.
睇嚟你嘅特使將軍搞掂咗。

791
00:32:26,944 --> 00:32:29,080
Yeah, it's not over yet.
係，仲未完。

792
00:32:29,147 --> 00:32:32,216
Now we just have to get her to lead us to Quinn.
而家我哋要令佢帶我哋去搵昆恩。

793
00:32:32,283 --> 00:32:33,751
So to be clear, you're rejecting
咁講清楚，你係拒絕

794
00:32:33,818 --> 00:32:36,120
your immunity status for asylum in the United States?
你嘅豁免身份，改為喺美國申請庇護？

795
00:32:36,187 --> 00:32:37,555
Yes, yes.
係，係。

796
00:32:37,622 --> 00:32:39,590
I need protection from the People's Republic of China,
我需要受到保護，唔好畀中華人民共和國搞我，

797
00:32:39,657 --> 00:32:42,593
and I request asylum from the United States of America.
我向美利堅合眾國申請庇護。

798
00:32:42,660 --> 00:32:44,395
Please help me.
請幫我。

799
00:32:44,462 --> 00:32:45,930
That depends.
咁要睇情況。

800
00:32:45,997 --> 00:32:47,598
On what?
睇咩情況？

801
00:32:47,665 --> 00:32:49,400
Where's Quinn Han?
昆漢喺邊度？

802
00:32:49,467 --> 00:32:55,873
♪ ♪

803
00:33:01,312 --> 00:33:02,280
So this is where they're holding Quinn?
咁佢哋就喺呢度扣押昆漢？

804
00:33:02,347 --> 00:33:04,682
That's what she claims.
佢係咁講嘅。

805
00:33:04,749 --> 00:33:06,651
OK, so how many of your agents are inside?
好，咁你入面有幾多個探員？

806
00:33:06,718 --> 00:33:08,720
Two.
兩個。
That includes Yinpiao Min?
包埋明銀票？

807
00:33:08,786 --> 00:33:10,621
Yes. And they're heavily armed.
係。佢哋全副武裝。

808
00:33:10,688 --> 00:33:12,757
They will not surrender unless they get the command from me.
佢哋唔會投降，除非收到我嘅命令。

810
00:33:14,459 --> 00:33:17,061
You're coming with us. Stay with her.
你跟埋我哋。睇住佢。

811
00:33:17,128 --> 00:33:19,030
You will protect me, right? As we agreed?
你會保護我㗎呵？照我哋協議咁樣？

812
00:33:19,097 --> 00:33:20,431
The only way you'll have this country's protection
你要得到呢個國家嘅保護，

813
00:33:20,498 --> 00:33:21,366
is if your intel is good.
唯一條件就係你嘅情報夠堅。

814
00:33:21,432 --> 00:33:22,367
Stay behind me.
留喺我後面。

815
00:33:22,433 --> 00:33:24,235
♪ ♪

816
00:33:24,302 --> 00:33:25,703
Execute.
行動。

817
00:33:25,770 --> 00:33:32,744
♪ ♪

818
00:33:35,747 --> 00:33:38,549
FBI!
聯邦調查局！
Federal agents!
聯邦探員！

819
00:33:38,616 --> 00:33:42,053
♪ ♪

820
00:33:42,120 --> 00:33:43,554
Clear.
安全。

821
00:33:45,590 --> 00:33:46,924
Clear.
安全。

822
00:33:46,991 --> 00:33:48,926
I'm gonna check the stairs.
我去檢查下條樓梯。

823
00:33:48,993 --> 00:33:51,429
♪ ♪

825
00:33:54,198 --> 00:33:55,933
Tell your men to stand down. No one needs to die.
叫你嘅人停手。冇必要搞出人命。

828
00:34:08,579 --> 00:34:09,746
Tell them again in English.
用英文再講多次。

829
00:34:09,813 --> 00:34:10,947
They won't listen to me.
佢哋唔會聽我講㗎。

830
00:34:11,014 --> 00:34:12,049
They think I've betrayed the cause
佢哋覺得我背叛咗組織，

831
00:34:12,116 --> 00:34:13,484
by working with the FBI.
同聯邦調查局合作。

832
00:34:13,551 --> 00:34:15,085
Just do it.
照做啦。

833
00:34:15,152 --> 00:34:17,088
Stand down!
停手！

834
00:34:17,155 --> 00:34:18,456
Hold your fire!
唔好開槍！

836
00:34:23,828 --> 00:34:25,630
OK, I guess we're doing this the hard way.
好啦，睇嚟要嚟硬嘅。

837
00:34:25,696 --> 00:34:27,799
Drop it.
放低佢。

839
00:34:29,167 --> 00:34:35,907
♪ ♪

840
00:34:35,973 --> 00:34:37,141
Hands!
舉手！

841
00:34:37,208 --> 00:34:39,243
Give me your hands right now!
而家即刻伸對手過嚟！

842
00:34:39,310 --> 00:34:40,978
You got it?
你攞到未？

843
00:34:41,045 --> 00:34:42,447
Yeah.
係呀。

844
00:34:42,513 --> 00:34:49,587
♪ ♪

848
00:35:13,678 --> 00:35:15,313
You guys good?
你哋冇事嘛？

849
00:35:15,379 --> 00:35:17,682
Stay down!
趴低！

850
00:35:17,748 --> 00:35:20,318
Second one's in custody.
第二個已經捉到咗。

851
00:35:20,384 --> 00:35:25,189
♪ ♪

852
00:35:25,256 --> 00:35:26,624
Maggie.
瑪姬。

853
00:35:29,760 --> 00:35:31,796
Quinn! Quinn!
昆！昆！

854
00:35:31,863 --> 00:35:32,797
Hey!
喂！

855
00:35:32,864 --> 00:35:34,632
Is he alive?
佢仲生？
Barely.
吊命咋。

856
00:35:34,699 --> 00:35:37,001
Quinn, can you hear me? OK.
昆，你聽唔聽到呀？OK。

857
00:35:37,068 --> 00:35:39,337
SWAT, get him out of here.
特警，同我帶佢出去。

858
00:35:41,405 --> 00:35:43,641
Jubal, we've got Quinn. He's alive.
祖巴，我哋捉到昆，佢仲未死。

859
00:35:43,708 --> 00:35:45,276
That's it. That's it.
係咁啦。係咁啦。

860
00:35:45,343 --> 00:35:47,044
Easy, easy, easy, easy, easy.
慢慢嚟，慢慢嚟，慢慢嚟，慢慢嚟，慢慢嚟。

861
00:35:47,111 --> 00:35:50,781
♪ ♪

862
00:35:50,848 --> 00:35:53,284
This doesn't track.
咁樣講唔通喎。

863
00:35:53,351 --> 00:35:55,186
You don't beat someone within an inch of their life
你唔會將人打到半死

864
00:35:55,253 --> 00:35:57,154
if you're just gonna ratline them.
如果你只係諗住偷運佢哋走。

865
00:36:00,124 --> 00:36:02,727
What are we missing?
我哋有咩睇漏咗？

866
00:36:02,793 --> 00:36:07,665
♪ ♪

867
00:36:07,732 --> 00:36:09,367
Hey.
喂。

868
00:36:09,433 --> 00:36:11,369
Move that.
拎開佢。

869
00:36:11,435 --> 00:36:16,340
♪ ♪

870
00:36:16,407 --> 00:36:18,676
Oh! Oh, my God.
哎吔！唔係啩！

871
00:36:18,743 --> 00:36:20,711
You guys are gonna want to see this.
你哋會想睇下呢個。

872
00:36:20,778 --> 00:36:27,818
♪ ♪

873
00:36:33,758 --> 00:36:35,593
Are those Pauline Dou's friends?
嗰啲係咪寶蓮·杜嘅朋友？

874
00:36:35,660 --> 00:36:37,995
Yep.
係呀。

875
00:36:38,062 --> 00:36:40,765
There never was any ratline.
根本冇咩秘密路線存在過。

877
00:36:43,801 --> 00:36:46,404
♪ ♪

878
00:36:46,470 --> 00:36:51,242
Lisha Jiao was rounding these people up, killing them.
廖麗莎將呢班人聚集埋一齊，再殺死佢哋。

879
00:36:51,309 --> 00:36:58,249
♪ ♪

881
00:37:11,362 --> 00:37:12,863
What are they doing here?
佢哋喺度做咩呀？

882
00:37:12,930 --> 00:37:14,231
I don't understand.
我唔明。

883
00:37:14,298 --> 00:37:15,933
The only way we could guarantee you would give us
保證你肯交出嚟嘅唯一方法

884
00:37:16,000 --> 00:37:17,602
the actual location of the ratline
偷渡路線嘅真正位置

885
00:37:17,668 --> 00:37:19,103
was to trick you into thinking you had
就係呃你以為自己有

886
00:37:19,170 --> 00:37:21,639
leverage for U.S. protection.
籌碼換美國保護。

887
00:37:21,706 --> 00:37:23,474
Before we found you, we'd already made another deal.
喺我哋搵到你之前，已經傾好另一單交易。

888
00:37:23,541 --> 00:37:25,476
Given the crimes that you've committed,
鑑於你犯咗嘅罪行，

889
00:37:25,543 --> 00:37:28,012
the U.S. is rejecting your asylum request.
美國拒絕咗你嘅庇護申請。

890
00:37:28,079 --> 00:37:31,882
Which means you are still under our jurisdiction.
即係話你仍然受我哋管轄。

891
00:37:33,618 --> 00:37:35,052
Put her in the car.
帶佢上車。

892
00:37:40,191 --> 00:37:41,258
Wei.
偉。

893
00:37:43,227 --> 00:37:45,162
Thank you for your help today.
多謝你今日幫手。

894
00:37:45,229 --> 00:37:46,263
In the hands of someone else,
如果落喺其他人手上，

895
00:37:46,330 --> 00:37:48,432
this could have gone very poorly.
呢單嘢可能會搞到好大鑊。

896
00:37:48,499 --> 00:37:49,634
Glad we could work out
好開心我哋傾得成

897
00:37:49,700 --> 00:37:52,003
a mutually beneficial arrangement.
呢個互惠互利嘅安排。

898
00:37:52,069 --> 00:37:54,005
What will happen to Lisha?
莉莎會點呀？

899
00:37:54,071 --> 00:37:56,607
Will she be tried in Beijing?
佢會唔會喺北京受審？

900
00:37:56,674 --> 00:37:59,310
She is now a dissident.
佢而家係異見人士。

901
00:37:59,377 --> 00:38:02,747
We have a protocol for dealing with dissidents.
我哋有處理異見人士嘅程序。

906
00:38:28,072 --> 00:38:29,373
Thanks.
唔該。

907
00:38:29,440 --> 00:38:31,876
♪ ♪

908
00:38:31,942 --> 00:38:34,712
Thank you for coming my way tonight.
多謝你今晚過嚟我呢邊。

909
00:38:34,779 --> 00:38:36,347
Long day?
忙咗成日？

910
00:38:37,915 --> 00:38:40,351
No complaints.
冇投訴。

911
00:38:40,418 --> 00:38:41,886
But I do have to tell you something that
但係我有啲嘢一定要同你講，

912
00:38:41,952 --> 00:38:44,021
I should have told you when it happened.
呢件事發生嗰陣就應該同你講。

913
00:38:44,088 --> 00:38:46,223
Oh, but you don't have to.
哦，但係你唔使格。

914
00:38:46,290 --> 00:38:48,693
I do. I do.
我要。我真係要。

915
00:38:50,127 --> 00:38:53,297
I have been pushing you away since you got shot.
自從你中槍之後，我一直推開你。

916
00:38:54,965 --> 00:38:59,837
I was scared that the cost of being with me was too high.
我驚同我一齊嘅代價太大。

917
00:38:59,904 --> 00:39:02,406
And I'm sorry,
對唔住，

918
00:39:02,473 --> 00:39:05,242
but I do not want to do that anymore.
但係我唔想再咁樣。

919
00:39:05,309 --> 00:39:07,645
Gemma, I love you. - OA, please stop.
珍瑪，我愛你。 奧亞，唔好再講喇。

920
00:39:07,712 --> 00:39:09,914
I don't want to shut you out.
我唔想再封閉自己唔理你。

921
00:39:09,980 --> 00:39:11,382
You don't need to apologize.
你唔需要道歉。

922
00:39:11,449 --> 00:39:13,918
I do,
我需要，

923
00:39:13,984 --> 00:39:16,353
because...
因為...

924
00:39:19,657 --> 00:39:22,126
There's someone else.
有咗第二個。

926
00:39:25,129 --> 00:39:29,767
♪ ♪

927
00:39:29,834 --> 00:39:31,602
You cheated on me?
你出軌？

928
00:39:31,669 --> 00:39:34,105
No.
唔係。

929
00:39:34,171 --> 00:39:37,308
I mean, it's emotional.
我意思係，係情感上嘅。

930
00:39:37,374 --> 00:39:40,244
We haven't...
我哋未...

931
00:39:40,311 --> 00:39:41,779
but yes.
但係，係嘅。

932
00:39:41,846 --> 00:39:45,583
♪ ♪

933
00:39:45,649 --> 00:39:48,786
Who?
邊個？

934
00:39:48,853 --> 00:39:51,489
It's a client on my new account.
係我新賬戶嘅一個客戶。

935
00:39:51,555 --> 00:39:53,991
I don't understand.
我唔明。

936
00:39:54,058 --> 00:39:57,128
It was just flirting at first.
初初只係調情啫。

937
00:39:57,194 --> 00:39:59,730
But he and I have been spending so much time together,
但佢同我成日都喺一齊，

938
00:39:59,797 --> 00:40:01,866
and he's been so open with me.
而且佢對我好坦誠。

939
00:40:01,932 --> 00:40:04,301
And I felt so distant from you.
而我覺得同你好疏遠。

940
00:40:04,368 --> 00:40:06,470
And I'm--I'm not blaming you.
我唔係怪你。

941
00:40:06,537 --> 00:40:09,473
I'm just saying what happened.
我只係講返發生咗咩事。

943
00:40:14,912 --> 00:40:17,114
OK.
好。

944
00:40:17,181 --> 00:40:21,118
♪ ♪

945
00:40:21,185 --> 00:40:25,623
OK, um...
好，咁...

946
00:40:25,689 --> 00:40:30,127
then that is that.
咁就係咁啦。

947
00:40:30,194 --> 00:40:31,662
Right?
係咪？

948
00:40:31,729 --> 00:40:35,666
♪ ♪

949
00:40:35,733 --> 00:40:37,301
Right.
係。

950
00:40:37,368 --> 00:40:39,303
I'm sorry.
對唔住。

951
00:40:39,370 --> 00:40:46,410
♪ ♪

953
00:41:18,909 --> 00:41:25,950
♪ ♪

954
00:41:34,892 --> 00:41:36,627
ic]
ic]
